В тридевятом царстве

Кому адресовались первые сборники сказок и почему их сюжеты напоминали криминальную хронику. Публикуем отрывок из передачи на телеканале «Наука» — «Не рассказывай мне сказки» из цикла «Не факт»

Кому адресовались первые сборники сказок и почему их сюжеты напоминали криминальную хронику. Публикуем отрывок из передачи на телеканале «Наука» — «Не рассказывай мне сказки» из цикла «Не факт».

«В тридевятом царстве, в тридесятом государстве, жил да был…» В разных странах и в разных народах всегда находились те, кто записывал, сохранял и передавал из поколения в поколение все эти истории на грани правды и вымысла. Истории, которые вы наверняка знаете. Про заколдованный лес и коварных волшебников, похищенных принцесс и отважных принцев, молочные реки, кисельные берега и прочее чудо чудное, диво дивное. Но, как ни странно, множество реальных фактов про эти, казалось бы, детские фантазии вы, скорее всего, не знаете.

Считается, что основа фольклорных сказок — тотемические мифы первобытного общества. А многие известные сегодня в Европе сказочные сюжеты корнями уходят во времена Древней Индии. В результате многочисленных военных вторжений сказки оттуда перекочевали в Монголию и Византию. Параллельно с этим возникли сюжеты, попавшие позже в сборник «Тысяча и одна ночь». История его появления и имена составителей до сих пор неизвестны. В XIV веке, после многочисленных крестовых походов, сказочные истории проникли в Европу и активно распространялись бродячими артистами, трубадурами, моряками и пилигримами.

Сказки возникли так же давно, как и сам язык… Тысячи и тысячи лет тому назад. Одна из самых ранних дошедших до нас сказок — это «Кузнец и дьявол», ее возраст около 7000 лет, что просто невероятно. Вместе с путешественниками сказки пересекали континенты, переводились на разные языки, а сюжеты подстраивались под разные культуры и архетипы.

Кейт Форсайт, писательница

Появление самого известного в мире сборника сказочных историй больше похоже на историю детективную — с лихо закрученным сюжетом и массой неразрешимых загадок. «Сказки матушки Гусыни» при жизни Шарля Перро издавались несколько раз (спрос был огромный), но автором этих книг всегда значился его сын — Пьер. В 1700 году юноша уходит в армию и погибает. Через три года не станет его отца. И лишь через 20 лет на обложке впервые появится имя Шарль Перро. Предполагаемая причина — Шарль при жизни был человеком уважаемым и заслуженным, а Пьера никто знать не знал, история даже портрета не сохранила.

Конечно, сборник Шарля Перро был не первым в истории. Задолго до «Сказок матушки Гусыни» в печать вышли «Приятные ночи» итальянца Джованни Страпаролы, который позаимствовал большинство историй у соотечественника Джироламо Морлини, «Сказка сказок» Джанбаттисты Базиле... Но именно книга Перро совершила революцию.

До публикации «Сказок матушки Гусыни» мир литературы был словно элитный ресторан с фейсконтролем на входе. И,конечно, те, кто внутри, считают тех, кто снаружи, людьми второго сорта: «Фольклор? Да это ж для бедных!» В то время чтение книг — привилегия аристократов. Читающая аудитория Франции — несколько десятков тысяч человек. И куда уж простому люду со своими похабными побасенками до дворянской культуры.

Первое издание перевода «Сказок матушки Гусыни» на английский язык. 1729 год

70-летний пожилой парижанин Шарль Перро берет неотесанные народные истории, которые когда-то слышал от няни или читал в тех же сборниках, изданных за много лет до его рождения, и подгоняет их под стандарты высокого общества. Перро добавляет героям легкий налет буржуазии. Почти все положительные персонажи становятся хорошо воспитанными юношами и девушками и выражаются исключительно «высоким штилем».

Однако, несмотря на довольно серьезную литературную обработку, в рафинированных историях Шарля Перро все же проскакивают реальные сюжеты из жизни простого народа: про Мальчика-с-пальчик, которого из-за нищеты хотели бросить в лесу, или про Кота в сапогах, которого бедный сын мельника хотел съесть и сделать из шкуры муфту.

Конечно, для детского чтения эти истории предназначены не были. Публикация сборника Шарля Перро — это конец XVII века. В то время в Европе образование в основном религиозное. И дети читают совсем другие сказки — про ангелов, бесов, ад и рай... Даже понятия такого не существовало — «детская литература».

К примеру, после сказки «Красная Шапочка» автор обращается к молоденьким и не слишком богобоязненным девушкам:

Детишкам маленьким не без причин

(А уж особенно девицам,

Красавицам и баловницам),

В пути встречая всяческих мужчин,

Нельзя речей коварных слушать,

Иначе волк их может скушать.

Сказал я: волк! Волков не счесть,

Но между ними есть иные

Плуты, настолько продувные,

Что, сладко источая лесть,

Девичью охраняют честь,

Сопутствуют до дома их прогулкам,

Проводят их бай-бай по темным закоулкам…

Но волк, увы, чем кажется скромней,

Тем он всегда лукавей и страшней!

Учитывая, что в сказке Перро эпизод с дровосеками отсутствует и сказка не заканчивается традиционным для нас хеппи-эндом, слова про волков — продувных плутов звучат еще более убедительно и до сих пор актуальны.

После публикации сборника Шарля Перро сказки довольно быстро становятся мейнстримом, и вскоре даже появляются специальные салоны для их чтения — нечто вроде российских видеосалонов конца 80-х. И, как и в случае с фильмами, содержание некоторых сказок очень своеобразное. Отдельные сказки были полностью построены на непристойностях, эротике и неприкрытых похабных сценах. Как правило, это были отголоски языческих верований и обрядов единения мира духовного и физического, души и тела. А иногда сказка становилась политическим или остросоциальным высказыванием.

Иллюстрация к французскому изданию «Красной Шапочки». 1862 год

Французская писательница Мари Катрин д’Онуа, как и многие другие сказочники начала XVIII века, брала сюжеты для своих историй о феях в сборниках сказок Страпаролы, Морлини, Базиле. Но именно эта француженка вошла в историю как создательница самого термина. На французском словосочетание «волшебная сказка» так и звучит: conte de fées — «рассказ о феях». После публикации книги мадам д’Онуа в обществе быстро появится четкая ассоциация между его персонажами и целым жанром. Термин так и останется в живом разговорном языке без какого-либо намека на стремления мадам привить обществу альтернативные идеалы. А ведь, по сути, ее книга — одно из самых ранних проявлений феминизма, которое так и осталось незамеченным.

В общем, если бы не мадам д’Онуа и ее коллеги-современники во главе с Шарлем Перро, то, скорее всего, мы так бы и не узнали о большинстве известных сказочных сюжетов. Ведь до этого сказки в основном были жанром устным. А это, как известно, отнюдь не самый надежный способ передачи информации. Именно поэтому в разных сборниках, в разных странах и уж тем более в разных частях света сюжеты одних и тех же сказок часто рознятся.

Взять, к примеру, историю трагической кончины внезапно ожившего хлебобулочного изделия. В каждой стране его называют по-разному: в России — Колобок, на Украине — Коржик, в Америке — Пряничный человечек, в Англии — Джонни-пончик, а в Германии — Сбежавший пирог. Факты короткой биографии главного героя тоже часто расходятся: где-то он был выпечен стариком и старухой, где-то — двумя сестрами, съедает его то лиса, то свинья, а в узбекском варианте рыжая плутовка обменивает говорящую лепешку на ягненка и начинает выяснять отношения с волком.

В общем, эта сказка встречается почти у всех индоевропейских народов. Насчитывается как минимум 39 вариаций, и определить, какая из них появилась первой, практически невозможно. И пример «Колобка» отнюдь не единственный.

Современная версия «Спящей красавицы» с невинным поцелуем сильно расходится с тем, что в 1634-м записал в своем сборнике Джамбаттиста Базиле. В его варианте нашедший спящую девушку король, недолго думая, переносит ее на постель и, так сказать, пользуется ситуацией, а потом просто уезжает. Через девять месяцев красавица во сне рожает близнецов — мальчика и девочку, которые ее и будят. Мальчик путает материнскую грудь с пальцем и случайно высасывает отравленный шип. И это еще не все! Похотливый король возвращается в заброшенный домик. Обнаружив там потомство, обещает девушке золотые горы и снова уезжает домой, где его, между прочим, ждет законная супруга. Она, естественно, узнает об измене, приказывает убить малышей, приготовить из них мясные пироги, а принцессу — сжечь. Но в последний момент король узнает о коварном плане, спасает любовницу, а на костер отправляют саму королеву.

Вышедший намного позже сборник братьев Гримм тоже детским не был. К примеру, если собрать вместе краткие содержания некоторых сказок, получится сводка криминальной хроники.

Здравствуйте, это очередной выпуск программы «Сказочная жестокость». Скандалы, интриги, расследования. Мы покажем все, что скрыто за кисельными берегами и молочными реками.

1. Изнасилование под препаратами. Некий принц несколько раз воспользовался бессознательным состоянием спящей девушки, да так, что она в итоге забеременела («Спящая красавица»).

2. Животные на страже справедливости. Маньяк съел все население небольшой деревушки, но потом ему самому вспорола живот коза («Глиняный парень»).

3. Муж и жена — одна сатана. Родители вывезли малолетних детей в лес и оставили там на верную смерть («Гензель и Гретель»).

4. Выжившая. Молодая девушка спряталась в шкуре свиньи, чтобы спастись от отца-насильника («Свиной чехол»).

5. И наконец, султан-душегуб. Мужчина несколько лет подряд убивал собственных жен и прятал их тела в подвале («Синяя борода»).

При этом сборник братьев Гримм назывался «Детские и семейные сказки». Как же так получилось? Сборник детских и семейных сказок братьев Гримм опубликован в 1812 году, когда детская литература — уже полноценный жанр литературы, а сказки — его неотъемлемая часть. Дело в том, что Вильгельм и Якоб были лингвистами, их в работе с материалом в первую очередь интересовал язык, особенности развития сюжета, фразеологизмы… Работа была скорее научной, а не художественной. Братья не меняли исходный текст и старались максимально сохранить диалектические особенности речи сказителя. Естественно, многим читателям это не понравилось.

Братья Вильгельм (слева) и Якоб (справа) Гримм. Портрет 1855 года

В итоге братья были вынуждены выпустить издание, специально отредактированное для юных читателей. И в 1825 году появится Kleine Ausgabe — сборник из 50 сказок. Иллюстрации (семь гравюр на меди) сделал их младший брат — художник Людвиг Эмиль Гримм. За первые 30 лет эта детская версия переживет десять изданий и впоследствии станет самым популярным в мире сборником сказок.

На сайте могут быть использованы материалы интернет-ресурсов Facebook и Instagram, владельцем которых является компания Meta Platforms Inc., запрещённая на территории Российской Федерации