Нейробиологи: различия между языками часто объясняются климатом

Говорящие на арабском, русском, хинди и японском по-разному оценивают одни и те же слова — и ключ к этим различиям лежит в окружающей среде.
Иллюстрация: ChatGPT

Когда англичанин говорит «rose», а китаец произносит «玫瑰» (méiguī), вкладывают ли они в эти слова одинаковый смысл? Команда из Пекинского университета под руководством профессора Би Яньчао дала научный ответ на этот вопрос, изучив семантические модели в 53 языках, поведенческие оценки носителей восьми языков, а также данные фМРТ мозга. Исследование, опубликованное в журнале Nature Communications, показывает: значения слов организованы по общим для разных языков принципам, а различия между ними во многом связаны с климатом.

Загадки семантики

Чтобы связать теорию семантики с работой мозга, ученые сопоставили значения слов с 13 биологически обоснованными измерениями. Среди них были сенсорно-моторные признаки (цвет, форма, вкус, запах, звук, тактильные ощущения и движение тела), а также когнитивные характеристики (восприятие времени, пространства, количества, эмоций и социальных взаимодействий).

На первом этапе команда проанализировала предварительно обученные векторные семантические модели для 53 языков из десяти языковых семей. В общей сложности ученые сопоставили 1016 концептов с 13 нейрокогнитивными измерениями. Эта модель предсказывала кросскультурное семантическое сходство точнее альтернативных методов. 

Затем исследователи попытались выяснить, чем объясняются различия между языками. Среди всех переменных — климата, географии, лингвистической истории и культуры — именно климат показал наиболее устойчивый и сильный эффект. Языки, на которых говорят в похожих климатических зонах, как правило, демонстрировали большее семантическое сходство.

Климат диктует смысл

Чтобы проверить гипотезу, исследователи привлекли 253 носителей восьми языков: арабского, китайского, английского, хинди, японского, корейского, русского и испанского. Участников попросили оценить 207 концептов по той же системе нейрокогнитивных измерений. И снова лучше всего языковые различия объяснялись климатом.

Мультиязычные данные функциональной томографии мозга (фМРТ), собранные у носителей 45 языков, подтвердили догадки ученых. Оказалось, что носителем общего семантического кода выступает правая передняя височная доля мозга, а различия в климате отвечают и за различия в активности мозга при обработке слов.

Авторы предполагают, что на протяжении множества поколений климат влияет на то, как прочно те или иные слова связываются с чувственным, эмоциональным и социальным опытом. Исследование предлагает новый взгляд на давнюю загадку когнитивной науки: как языки могут быть одновременно универсальными и бесконечно разнообразными.

 

 

Подписывайтесь и читайте «Науку» в MAX